یاران مهربان سلام، اگر درگیر یادگیری زبان انگلیسی هستید، حتما به اختلاف در نحوه تلفظ و ادای آواها در انگلیسی و فارسی توجه کردهاید. در مقالات پیشین راهکارهایی برای بهبود اسپیکینگ در خانه ارائه دادیم و گفتیم یکی از راههای مفید تقلید از دیالوگهای گوینده یا بازیگر فیلمها و تکرار آن دیالوگ با صدای بلند و هر چه شبیهتر به آنهاست. تقلیدها باید با رعایت استرس کلمات و آهنگ جملات همراه باشد. در صورت عدم رعایت نکات ظریف در ادای حروف و کلمات، در هنگام صحبت کردن لهجه ایجاد میشود. باوجود آنکه این روزها لهجه داشتن در انگلیسی موضوع چندان مهمی نیست، اما اگر هدفتان آموزش صحیح مکالمه انگلیسی و صحبت به شبیهترین شکل با افراد نیتیو است باید به ریزهکاریهای تلفظی دقت کنید و آنها را رعایت نمایید. در این مقاله به تفاوتها در تلفظ انگلیسی و فارسی میپردازیم با ما همراه باشید.
صامت و مصوت ها Vowels and Consonants:
با بررسی الفبای انگلیسی، که 26 حرف دارد، 5 حرف زیر صدادار یا Vowel شناخته میشوند:
a, e, i, o, u
و تعداد 21 حرف دیگر صامت یا Consonant هستند:
b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z
البته این بررسی تنها از نظر الفبایی میباشد. مثلا زبان فارسی ۳۲ صامت و فقط یازده مصوت (تکی و مرکب) دارد در حالیکه در تلفظ انگلیسی 25 صامت و 16 مصوت دارد که از ترکیب حروف ساخته می شوند.
حروف صدادار چگونه ادا میشوند؟
در زبان فارسی مجموعا شش حرف صدادار شامل “آ، ای، او، کسره، ضمه، فتحه” داریم و گاهی بدون اینکه با ساختار آن آشنایی داشته باشیم، بیش از این تعداد آوا با آن میسازیم. در زبانهای اروپایی نظیر انگلیسی ترکیبهای بیشتری از آواهای صدادار وجود دارد. درک چنین ساختارهایی معمولا برای فارسی زبانان دشوار است. بیشتر این ساختارها از ترکیب آواهای صدادار بایکدیگر ایجاد میشوند و درک آنها نیاز به تمرین دارد.
در جدول زیر حروف داخل براکتهای جانبی از الفبای آوایی بین المللی (IPA) است، یک سیستم نوشتاری که توصیف دقیق صداها را به همه زبانها، از جمله انگلیسی امکانپذیر میکند.
مثال |
فونتیک |
کلمه |
Pound , Brown , Frown , Mouth |
/aʊ/ |
Town |
Bite , Crime, Pride , Bike , Cry , Why |
/aɪ/ |
Light |
Wait , Freight , They , Great , Space |
/eɪ/ |
Play |
Mare , Where , Faire |
/əa/ |
Pair |
Dear , Meal , Atmosphere , Peel |
/ɪə/ |
Deer |
boy , Void , Employ |
/ ɔɪ / |
Toy |
Pure , Jury , Curious |
/ʊə/ |
Sure |
برخی خطاهای ادای مصوتها توسط فارسی زبانان
بعضی خطاهای مربوط به ادای مصوتها در تلفظ انگلیسی توسط فارسی زبانان شامل موارد زیر میباشد:
صدای /I/ یا “ای کوتاه” در انگلیسی معمولاً توسط ما ایرانیها “ای کشیده” تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات ship و sheep را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای /ʌ/ یا “آ کوتاه” که معمولاً “آ بلند (ɑ)” یا حتی æ تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات not و nut یا but و bat را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای /æ/ که تقریباً شبیه ــــَــ در فارسی است گاهی به اشتباه شبیه به کسره یا /e/ تلفظ میشود. به عنوان مثال گاهی کلمات woman و women را به یک شکل تلفظ میکنیم.
تلفظ انگلیسی صدای / ʊ/ یا “اوو کوتاه” که معمولاً عین /u/ یا “اوو کشیده” میباشد. به عنوان مثال ما کلمات fool و full را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای / ɔː / که معمولاً عین “آ” یا /ɑ/ تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات don و dawn را به یک شکل تلفظ میکنیم.
شووا یا /ə/ که غالباً به شکل مصوت استرس دار تلفظ میشود را /e/ تلفظ میکنیم. مثلاً کلمه above را ebav تلفظ میکنیم.
/ər/ یا / ɚ/ را مثلاً در کلمات teacher یا contractor بسته به املای آن به شکل or یا er تلفظ میکنیم.
بنابراین فارسی زبانان در مسیر زبان آموزی برای درک و بیان تمام محدوده مصوتها (حروف صدا ادار) در تلفظ انگلیسی مشکل دارند و این امری طبیعی است. بدترین کار در یادگیری حروف صدادار تبدیل کردن این حروف به نزدیکترین آوا در زبان فارسی است. چنین کاری موجب میشود هنگام صحبت کردن شدیدا لهجه فارسی داشته باشید. در نتیجه باید از یادگیری تلفظ حروف به صورت فارسی خودداری کنید.
حروف بی صدا را چگونه ادا کنیم؟
از آنجایی که درصد زیادی از حروف بیصدا در تلفظ انگلیسی معادلهای دقیق دارند، مشکلات برای تلفظ حروف بیصدا کمتر است. با این وجود باید هنگام تلفظ تعداد محدودی از این حروف که فاقد معادل در زبان فارسی هستند، دقت کنید. به علاوه در تلفظ انگلیسی سه صامت وجود دارد که در زبان فارسی حتی معادل نزدیک هم برای آن نیست.همچنین صامتهای زیادی داریم که بین دو زبان مشترک هستند اما به شکل متفاوت تلفظ میشوند. در ادامه با ارائه ی مثال این مطلب روشن تر خواهد شد.
صامت θ : مثلاً در کلمه thin را /س/ یا /ت/ تلفظ میکنیم و این باعث میشود که معنای کلمه عوض شود و با sin یا tin اشتباه گرفته شود.
صامت ð : مثلاً در کلمه this را /ز/ یا /د/ تلفظ میکنیم که با کلمه dis اشتباه گرفته میشود.
صامت ŋ : مثلاً در کلمه thing را در مواردی به صورت دو صامت جدا g و n تلفظ میکنیم.
دو صامت v و w را گاهی به جای هم به کار میبریم. مثلاً very را wery تلفظ میکنیم که معنای کلمه را عوض میکند یا window را vindow تلفظ میکنیم.
حرف r در فارسی هم وجود دارد اما به شکل متفاوتی تلفظ میشود. ما معمولاً به این تفاوت توجه نمیکنیم.
چند حرف بی صدا پشت سر هم در تلفظ انگلیسی
براساس دیکشنری انگلیسی کمبریج، مصوت صدایی است که توسط دهان انسان تولید میشود بدون آن که توسط دندانها، زبان یا لبها، دچار انسداد (مسدود) شود. به عنوان مثال، گفته میشود که انگلیسی آمریکایی دارای 14 صدای مصوت است
در زبان فارسی معمولا از دو حرف بی صدا پشت سر هم و بدون حرف صدادار یا دو حرف بی صدا در ابتدای واژه بدون حرف صدادار استفاده نمیکنیم، اما در زبان و تلفظ انگلیسی هردوی این موضوعات رخ میدهد (مثلا واژه student در ابتدا دو حرف بی صدا دارد). در حالت پیشفرض ممکن است یک حرف صدادار (معمولا کسره) را بین دو حرف بیصدا اضافه کنیم تا آنها را راحت تلفظ کنیم. مثلا student را estudent تلفظ میکنیم یا کلمه price که دو صامت p و r پشت سر هم آمدهاند را perice، هنگام تلفظ این کلمات ما به صورت ناخودآگاه تمایل داریم که یک مصوت بین این دو صامت قرار دهیم. اما این نوع تلفظ نادرست است و باید با تمرین و تکرار این عادت نادرست را از بین ببریم. چند الگوی رایج که ما را از این نظر دچار مشکل میکند این موارد هستند:
bl, fl, pr, pl, gr, gl, thr, thw, sp ,st
مثال:
Place ➛ pelace
Ground ➛ geround
Glue ➛ gelue
در مورد st این مصوت اضافی در ابتدای جمله میآید: estart
بطو کلی فارسی زبانان، s ابتدای جمله را به صورت es تلفظ میکنیم که نادرست است. گاهی در مواردی که سه صامت پشت سر هم میآیند و صامت s اول آنهاست (s–) وضع بدتر هم میشود. به این صورت که دو مصوت /e/ بین این سه مصوت میآوریم:
Spray ➛ esperay
Straight ➛ esteright
Scream ➛ esceream
رعایت استرس در ادای کلمات تلفظ انگلیسی
درک استرس یا تاکید در بیان درست واژهها از اهمیت بالایی برخوردار است. در واقع استرس نوعی تغییر فرکانس (زیر و بم کردن) صداهاست. استرس میتواند روی هر بخش از کلمه قرار گیرد. در زبان فارسی (لهجه استاندارد) ما معمولا استرس را بر صدای انتهای واژه میگذاریم و البته استرس خیلی کم است. اما در تلفظ انگلیسی یکی از سیلابسها را با تاکید بیشتری بیان میکنیم. به این تاکید که روی بخشی از کلمه قرار میگیرد، استرس گفته میشود. برای مثال استرس کلمه island’ روی سیلابس اول آن است و استرس de’velop روی سیلابس وسط آن است.
مشکل زمانی جدیتری میشود که با تغییر محل استرس، معنای کلمه تغییر میکند. برای نمونه con‘tent و content‘.
سخن آخر
همانطور که اشاره شده، موارد ذکر شده در بالا رایجترین اشتباهات ما فارسی زبانان در تلفظ انگلیسی میباشد. اما با درک این موضوع نباید فکر کنید هیچگاه قادر به تلفظ صحیح کلمات و جملات انگلیسی نیستید و به این بهانه اشتباهات خود را ادامه دهید. بلکه آگاهی و دانش در این موضوع باید موجب شود تا روی ادای این آواها و یادگیری استرس کلمات دقت بیشتری داشته باشید و در هنگام یادگیری معنی توجه ویژهای داشته باشید.